俄羅斯海關(guān)聯(lián)盟聯(lián)邦法令第1236號原文
俄羅斯聯(lián)邦政府法令2019年9月21日第1236號 如下
1、?法律原文?http://government.ru/docs/all/123861/??
21.09.2019?
О порядке и основаниях принятия национальным органом по аккредитации решений о включении аккредитованных лиц в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза и об их исключении из него
基于國家認(rèn)可機(jī)構(gòu)通過程序和依據(jù)的決定,關(guān)于將認(rèn)可人士納入歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟合格評定機(jī)構(gòu)統(tǒng)一登記冊國家部分的決定,以及將其排除在外的決定
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄羅斯聯(lián)邦政府
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
解決方法
от 21 сентября 2019 г. № 1236
日期為2019年9月21日第1236號
МОСКВА
莫斯科
О порядке и основаниях принятия национальным органом по аккредитации решений о включении аккредитованных лиц в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза и об их исключении из него
基于國家認(rèn)可機(jī)構(gòu)通過程序和依據(jù)的決定,關(guān)于將認(rèn)可人士納入歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟合格評定機(jī)構(gòu)統(tǒng)一登記冊國家部分的決定,以及將其排除在外的決定
Правительство Российской Федерации постановляет:
俄羅斯聯(lián)邦政府決定:
1. Утвердить прилагаемые Правила принятия национальным органом по аккредитации решений о включении аккредитованных лиц в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза и об их исключении из него.
批準(zhǔn)所附的規(guī)則,以使國家認(rèn)證機(jī)構(gòu)通過關(guān)于將經(jīng)認(rèn)可的人納入統(tǒng)一注冊登記國家部分的決定,以評估歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟的合格與否。
2. Аккредитованные в национальной системе аккредитации лица, включенные в национальную часть Единого реестра органов по сертификации и испытательных лабораторий (центров) Таможенного союза на 1 июня 2019 г., считаются включенными в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза (далее - национальная часть Единого реестра).
自2019年6月1日起,海關(guān)聯(lián)盟的認(rèn)證機(jī)構(gòu)和測試實(shí)驗(yàn)室(中心)統(tǒng)一注冊登記目錄中的國家部分中包含的國家認(rèn)證系統(tǒng)中認(rèn)可的人員被視為歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟合格評定機(jī)構(gòu)統(tǒng)一注冊登記目錄中的國家部分(以下簡稱-統(tǒng)一注冊的國家部分)。
3. Аккредитованным лицам, указанным в пункте 2 настоящего постановления, а также аккредитованным лицам, включенным в национальную часть Единого реестра до даты вступления в силу Правил, утвержденных настоящим постановлением, представить до 1 марта 2020 г. в Федеральную службу по аккредитации сведения об их соответствии требованиям настоящего постановления по форме, утвержденной указанной Службой. Аккредитованные лица, не представившие такие сведения, подлежат исключению из национальной части Единого реестра.
在本決議批準(zhǔn)的規(guī)則生效之日之前,本決議第2段所指的認(rèn)可人士以及統(tǒng)一注冊目錄國家部分所包括的認(rèn)可人士應(yīng)在2020年3月1日之前向聯(lián)邦認(rèn)證服務(wù)中心提交有關(guān)其遵守情況的信息以指定服務(wù)批準(zhǔn)的格式滿足本決議的要求。未提供此類信息的合格人士將被排除在統(tǒng)一登記目錄的本國部分之外。
4. Федеральной службе по аккредитации до 31 декабря 2020 г. обеспечить рассмотрение сведений, представленных аккредитованными лицами в соответствии с пунктом 3 настоящего постановления, и при наличии оснований, установленных пунктом 13 Правил, утвержденных настоящим постановлением, обеспечить принятие решения об исключении аккредитованного лица из национальной части Единого реестра.
1、在2020年12月31日之前,應(yīng)向聯(lián)邦認(rèn)證服務(wù)局(Federal Accreditation Service)確保對獲授權(quán)人員根據(jù)本決議第3款提交的信息進(jìn)行審議,并且如果有本決議批準(zhǔn)的規(guī)則第13段所確定的理由,經(jīng)審查后應(yīng)當(dāng)將此認(rèn)證人員從機(jī)構(gòu)統(tǒng)一目錄本國部分中注銷。 ? ?
5. Заявления аккредитованных лиц о включении их в национальную часть Единого реестра, поступившие в Федеральную службу по аккредитации до 1 января 2020 г., по которым указанной Службой на 1 января 2020 г. не принято решение об их включении в национальную часть Единого реестра, рассматриваются Службой в соответствии с Правилами, утвержденными настоящим постановлением.
聯(lián)邦認(rèn)證服務(wù)局在2020年1月1日之前收到的認(rèn)可人士將其納入統(tǒng)一登記目錄國家部分的申請被認(rèn)為是根據(jù)該申請指定的認(rèn)證服務(wù)局于2020年1月1日未決定將其列入統(tǒng)一登記冊國家部分中按照本決議批準(zhǔn)的規(guī)則進(jìn)行服務(wù)。
6. Министерству экономического развития Российской Федерации совместно с Министерством промышленности и торговли Российской Федерации до 1 января 2020 г. утвердить Положение о Межведомственном совете национальной инфраструктуры качества.
俄羅斯聯(lián)邦經(jīng)濟(jì)發(fā)展部與俄羅斯聯(lián)邦工業(yè)和貿(mào)易部將在2020年1月1日之前批準(zhǔn)《國家質(zhì)量基礎(chǔ)設(shè)施部門間理事會條例》。
7. Настоящее постановление вступает в силу со дня его официального опубликования, за исключением пункта 1, вступающего в силу с 1 января 2020 г.
本決議應(yīng)自其正式公布之日起生效,但第1款除外,該款將于2020年1月1日生效。
Председатель Правительства
首相
Российской Федерации ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Д.Медведев
俄羅斯聯(lián)邦梅德韋杰夫
УТВЕРЖДЕНЫпостановлением ПравительстваРоссийской Федерацииот 21 сентября 2019 г. № 1236
俄羅斯聯(lián)邦政府法令,2019年9月21日第1236號批準(zhǔn)
ПРАВИЛАпринятия национальным органом по аккредитации решений о включении аккредитованных лиц в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза и об их исключении из него
國家認(rèn)可機(jī)構(gòu)通過關(guān)于將認(rèn)可人員納入歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟合格評定機(jī)構(gòu)統(tǒng)一登記冊國家部分的決定以及將其排除在外的規(guī)則
1. Настоящие Правила устанавливают порядок и основания принятия национальным органом по аккредитации решений о включении российских юридических лиц, аккредитованных в национальной системе аккредитации, в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза (далее соответственно - аккредитованное лицо, Единый реестр) и об исключении аккредитованных лиц из Единого реестра.
本規(guī)則確定了國家認(rèn)可機(jī)構(gòu)通過程序和依據(jù)的決定,以決定將經(jīng)國家認(rèn)可系統(tǒng)認(rèn)可的俄羅斯法人納入歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟合格評定機(jī)構(gòu)統(tǒng)一注冊登記目錄的國家部分(以下簡稱認(rèn)可人士統(tǒng)一注冊登記目錄),以及將合格人員排除在統(tǒng)一登記目錄之外。
2.Решение о включении аккредитованного лица в национальную часть Единого реестра принимается Федеральной службой по аккредитации по результатам рассмотрения заявления аккредитованного лица о включении его в национальную часть Единого реестра.
聯(lián)邦認(rèn)可服務(wù)局根據(jù)對將要包括在統(tǒng)一注冊目錄國家部分中的認(rèn)可人士的申請進(jìn)行審議的結(jié)果,做出將認(rèn)可人士納入統(tǒng)一注冊目錄中的決定。
3.Основанием для принятия Федеральной службой по аккредитации решения о включении аккредитованного лица - органа по сертификации, испытательной лаборатории (центра) в национальную часть Единого реестра является одновременное соблюдение следующих условий:
聯(lián)邦認(rèn)證服務(wù)機(jī)構(gòu)通過關(guān)于將認(rèn)證人員,認(rèn)證機(jī)構(gòu),測試實(shí)驗(yàn)室(中心)納入統(tǒng)一注冊目錄國家部分的決定的依據(jù)是同時(shí)滿足以下條件:
а) установленное на дату принятия такого решения соответствие аккредитованного лица критериям включения аккредитованных лиц в Единый реестр, предусмотренным правом Евразийского экономического союза (далее - критерии включения);
決定之日起設(shè)立的合格人員必須符合歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟法律規(guī)定的將合格人員納入統(tǒng)一注冊登記目錄的標(biāo)準(zhǔn)(以下簡稱納入標(biāo)準(zhǔn));
б) наличие положительного решения о возможности работы аккредитованного лица в области обязательной оценки (подтверждения) соответствия продукции требованиям права Евразийского экономического союза, принятого Межведомственным советом национальной инфраструктуры качества (далее - Межведомственный совет), формируемым в соответствии с пунктом 5 настоящих Правил.
對于根據(jù)本規(guī)則第5段組成的國家質(zhì)量基礎(chǔ)設(shè)施部門理事會(以下簡稱部門理事會)通過的歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟法律要求產(chǎn)品符合歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟法律要求的強(qiáng)制性評估(確認(rèn))工作的合格人員是否存在積極的決定。
4.Основанием для принятия Федеральной службой по аккредитации решения о включении аккредитованного лица - органа инспекции в национальную часть Единого реестра является установленное на дату принятия такого решения соответствие аккредитованного лица критериям включения.
聯(lián)邦認(rèn)證服務(wù)機(jī)構(gòu)通過決定包括對認(rèn)可人士的依據(jù)-統(tǒng)一注冊目錄國家部分的檢查機(jī)構(gòu)從認(rèn)可人士遵守該決定之日確立的納入標(biāo)準(zhǔn)。
5.В состав Межведомственного совета, утверждаемый Правительством Российской Федерации (с правом решающего голоса), входят заместитель (заместители) Министра промышленности и торговли Российской Федерации, заместитель Министра экономического развития Российской Федерации - руководитель Федеральной службы по аккредитации, руководитель (заместитель руководителя) Федеральной антимонопольной службы, руководитель Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии, руководители (заместители руководителей) федеральных органов исполнительной власти, уполномоченных на проведение государственного контроля (надзора) за соблюдением требований технических регламентов Евразийского экономического союза в отношении продукции, условием выпуска в обращение которой является обязательное подтверждение соответствия.
由俄羅斯聯(lián)邦政府批準(zhǔn)的部門間理事會(有決定性投票),包括俄羅斯聯(lián)邦工業(yè)和貿(mào)易部長的副主席(副代表),俄羅斯聯(lián)邦經(jīng)濟(jì)發(fā)展部副部長(聯(lián)邦認(rèn)證服務(wù)局局長),聯(lián)邦反壟斷局局長(副局長)服務(wù),聯(lián)邦技術(shù)監(jiān)管和計(jì)量局局長,聯(lián)邦組織負(fù)責(zé)人(副負(fù)責(zé)人)安東諾夫行政權(quán)力,有權(quán)對相對于產(chǎn)品的歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟的技術(shù)法規(guī)的遵守執(zhí)行國家控制(監(jiān)督),發(fā)行條款,其中判斷是符合強(qiáng)制性確認(rèn)。
В состав Межведомственного совета (с правом решающего голоса) также могут быть включены члены Государственной комиссии по противодействию незаконному обороту промышленной продукции, образованной в соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 23 января 2015 г. № 31 "О дополнительных мерах по противодействию незаконному обороту промышленной продукции".
部門間理事會(有決定性投票權(quán))還可以包括根據(jù)俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)于2015年1月23日發(fā)布的第31號“打擊非法販運(yùn)工業(yè)產(chǎn)品的附加措施”成立的打擊非法販運(yùn)工業(yè)產(chǎn)品國家委員會成員。?
На заседания Межведомственного совета, на которых рассматривается вопрос о возможности работы аккредитованного лица в области обязательной оценки (подтверждения) соответствия, приглашается председатель (заместитель председателя) экспертного совета при Государственной комиссии по противодействию незаконному обороту промышленной продукции.
在部門間委員會的會議上,審議了合格人員在強(qiáng)制性合格評定(確認(rèn))領(lǐng)域工作的可能性的問題,邀請了國家打擊工業(yè)品非法販運(yùn)委員會下屬的專家委員會主席(副主席)。
На заседания Межведомственного совета могут быть приглашены руководители (заместители руководителей) Торгово-промышленной палаты Российской Федерации, Общероссийской общественной организации "Российский союз промышленников и предпринимателей", Общероссийской общественной организации малого и среднего предпринимательства "ОПОРА РОССИИ", Общероссийской общественной организации "Деловая Россия", а также руководители (заместители руководителей) объединений по защите прав потребителей и научных организаций.
可以邀請俄羅斯聯(lián)邦工商會負(fù)責(zé)人(副領(lǐng)導(dǎo)人),全俄公共組織“工業(yè)家和企業(yè)家聯(lián)盟”,全俄中小型企業(yè)公共組織“ OPORA RUSSIA”,全俄公共組織“商業(yè)俄羅斯”,參加部門會議。以及消費(fèi)者保護(hù)協(xié)會和科學(xué)組織的負(fù)責(zé)人(副負(fù)責(zé)人)。
Члены Межведомственного совета должны быть независимы от любого воздействия, которое оказывает или может оказать влияние на принимаемые Межведомственным советом решения.
機(jī)構(gòu)間理事會的成員應(yīng)獨(dú)立于對機(jī)構(gòu)間理事會作出有影響或可能有影響的決定。
6.Заявление, указанное в пункте 2 настоящих Правил, направляется аккредитованным лицом в Федеральную службу по аккредитации по форме, определяемой Федеральной службой по аккредитации.
本規(guī)則第2款所指的申請應(yīng)由認(rèn)可人士以聯(lián)邦鑒定服務(wù)局確定的格式發(fā)送給聯(lián)邦鑒定服務(wù)局。
В случае если указанное заявление подано аккредитованным лицом, в отношении которого принято решение о его ликвидации, а также аккредитованным лицом, действие аккредитации которого приостановлено, такое заявление рассмотрению не подлежит, о чем Федеральная служба по аккредитации уведомляет заявителя в течение 15 рабочих дней со дня поступления указанного заявления.
如果本申請是由已決定將其清算的認(rèn)可人士以及認(rèn)可被暫停的認(rèn)可人士提交的,則此申請將不予審查,聯(lián)邦認(rèn)證服務(wù)會在收到之日起15個(gè)工作日內(nèi)通知申請人指定的聲明。
Аккредитованное лицо указывает в заявлении перечень продукции, подлежащей оценке соответствия требованиям технических регламентов
認(rèn)可人員應(yīng)在申請書中列出申請海關(guān)聯(lián)盟技術(shù)法規(guī)要求合格評定的產(chǎn)品清單。
ПРИЛОЖЕНИЕк Правилам принятия национальным органом по аккредитации решений о включении аккредитованных лиц в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза и об их исключении из него
國家認(rèn)證機(jī)構(gòu)通過的決定附件,關(guān)于將認(rèn)可人士包括在歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟合格評定機(jī)構(gòu)統(tǒng)一登記目錄的國家部分中以及將其從中排除的決定
КРИТЕРИИоценки Межведомственным советом национальной инфраструктуры качества возможности работы аккредитованного лица в области обязательной оценки (подтверждения) соответствия продукции требованиям права Евразийского экономического союза
標(biāo)準(zhǔn)由國家質(zhì)量基礎(chǔ)設(shè)施跨部門委員會評估合格人員在產(chǎn)品強(qiáng)制性評估(確認(rèn))領(lǐng)域符合歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟法律要求的工作能力
1.Наличие у руководителя органа по сертификации, руководителя испытательной лаборатории (центра), их заместителей высшего образования по специальности и (или) направлению подготовки, соответствующим всей области аккредитации или ее части, опыта работы в области оценки соответствия не менее 5 лет, при этом учитывается опыт работы в течение 10 лет, предшествующих дню направления аккредитованным лицом заявления о его включении в национальную часть Единого реестра органов по оценке соответствия Евразийского экономического союза (далее - Единый реестр).
認(rèn)證機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人,測試實(shí)驗(yàn)室的負(fù)責(zé)人(中心),其在專業(yè)和(或)研究領(lǐng)域的高等教育副手,對應(yīng)于整個(gè)認(rèn)證領(lǐng)域或其中的一部分,具有至少5年的合格評定經(jīng)驗(yàn),而有資格的人在獲得授權(quán)之日前10年的經(jīng)驗(yàn),要求將其列入歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟合格評定機(jī)構(gòu)統(tǒng)一注冊登記目錄的國家部分(以下簡稱-個(gè)寄存器)。
2.Отсутствие у руководителя юридического лица, структурным подразделением которого является орган по сертификации, а также у руководителя органа по сертификации, его заместителей, работников органа по сертификации, участвующих в выполнении работ по оценке (подтверждению) соответствия, неснятой или непогашенной судимости за преступления в сфере экономики, преступления против государственной власти, интересов государственной службы и службы в органах местного самоуправления.
缺少結(jié)構(gòu)實(shí)體為認(rèn)證機(jī)構(gòu)的法人負(fù)責(zé)人,以及認(rèn)證機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人,其代理人,參與評估(確認(rèn))的認(rèn)證機(jī)構(gòu)的雇員,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,危害國家政權(quán)的罪行,公共服務(wù)和地方政府服務(wù)的利益沒有犯罪記錄。
3.Отсутствие в течение последних 3 лет фактов привлечения руководителя юридического лица, структурным подразделением которого является аккредитованное лицо, руководителя органа по сертификации, руководителя испытательной лаборатории (центра), их заместителей, персонала аккредитованного лица, участвующего в выполнении работ по оценке (подтверждению) соответствия (далее - ключевой персонал), к административной ответственности и (или) вступивших в законную силу неисполненных решений о привлечении аккредитованного лица к административной ответственности в соответствии со статьями 14.47, 14.48, 14.60 и 19.26 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
在過去三年中,缺少以下事實(shí):其組織單位獲得認(rèn)可的法人實(shí)體的負(fù)責(zé)人,認(rèn)證機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人,測試實(shí)驗(yàn)室的負(fù)責(zé)人(中心),其代理人,參與執(zhí)行合格評定(確認(rèn))工作的受認(rèn)可人士的員工(以下稱為關(guān)鍵人員),行政責(zé)任和/或有效決定,將經(jīng)認(rèn)可的人員連帶納入行政根據(jù)俄羅斯聯(lián)邦《行政犯罪法》第14.47、14.48、14.60和19.26條規(guī)定的責(zé)任。
4. Отсутствие в составе учредителей или участников юридического лица, аккредитованного в национальной системе аккредитации, составе ключевого персонала аккредитованного лица лиц, ранее являвшихся учредителями или участниками юридического лица, аккредитованного в национальной системе аккредитации, лиц, осуществлявших трудовую деятельность в составе ключевого персонала иных аккредитованных лиц, у которых в течение 2 лет, предшествующих дню подачи заявления о включении в национальную часть Единого реестра, были выявлены случаи массовой или систематической необоснованной выдачи документов об оценке (о подтверждении) соответствия, либо аккредитованных лиц, уклонившихся от проведения проверки при осуществлении федерального государственного контроля за деятельностью аккредитованных лиц, а равно направивших заявление о прекращении действия аккредитации в период проведения в отношении их такой проверки, либо прекративших деятельность в качестве органа по сертификации и при этом не прекративших действие выданных ими сертификатов соответствия на продукцию, выпускаемую серийно, выданных в рамках обязательной сертификации, либо не осуществивших передачу функций по проведению инспекцион
在國家認(rèn)證系統(tǒng)中認(rèn)可的法人創(chuàng)始人或參與者中沒有曾任職在國家認(rèn)證系統(tǒng)中認(rèn)證的法人的創(chuàng)始人或參與者的人士的關(guān)鍵人員,在其他認(rèn)可人士的關(guān)鍵人員中從事勞動(dòng)活動(dòng)的人員其中,在提出將其納入統(tǒng)一注冊目錄國家部分的申請的前兩年內(nèi),或系統(tǒng)地不合理地發(fā)布合格評定(確認(rèn))文件,或在實(shí)施聯(lián)邦政府對被認(rèn)證人的活動(dòng)進(jìn)行控制的過程中逃避了核查的被認(rèn)證人,以及在進(jìn)行或停止認(rèn)證期間提出了終止認(rèn)證的申請充當(dāng)認(rèn)證機(jī)構(gòu),同時(shí)不再停止頒發(fā)由他們頒發(fā)的產(chǎn)品合格證書標(biāo)準(zhǔn)作為強(qiáng)制性認(rèn)證的一部分,或者不執(zhí)行的功能轉(zhuǎn)移進(jìn)行檢查。